Importancia de una buena traducción en la vida universitaria | Foro Universitario


Importancia de una buena traducción en la vida universitaria

- Publicidad -

Es un tema común hablar de buenas y de malas traducciones. No solamente la literatura está plagada de este tipo de cosas cotidianas. En la vida universitaria, los estudiantes tienen (tuvimos) que enfrentar este problema con mucha frecuencia.

Traducciones profesionales y adecuadas a las universidades

Existen algunos textos universitarios de valor fundamental para entender bien una carrera universitaria. Tal es el caso de Medicina, en donde la mayoría de las publicaciones académicas están hechas e impresas en el idioma inglés. Es aquí donde comienzan los problemas.

Claro que es también menester que sepamos de idiomas y sobre todo dominar bien el inglés (como lengua alternativa al castellano), pero cuando estamos en la universidad lo más importante a la hora de aprender las lecciones es, comprender los textos y encontrar traducciones adecuadas a nuestras necesidades.

Muy pocas personas se dan a la tarea de traducir estos textos al castellano. Eso si, hay traductores de otros tipos que, de forma profesional pueden ayudarnos en otras áreas, tal es el caso de los traductores jurados, que nos facilitan la traducción de documentación que necesite tener un carácter oficial.

Traducción de textos y libros universitarios

Muchos de los problemas que enfrentamos los estudiantes universitarios cuando tenemos que leer traducciones mal hechas de libros escritos en otros idiomas, es sobre todo el factor entendimiento. Los textos por lo regular no son del todo correctos y las traducciones suelen generar más dudas que conocimiento.

Como ya mencioné, es importante dominar idiomas adicionales al castellano. Es una necesidad, no solamente para poder leer los textos universitarios de los cuales no existe una traducción eficiente o, que por el contrario no hayan sido traducidos, sino porque en la vida vamos a enfrentar situaciones en las que se nos va a exigir poner en práctica el entendimiento entre culturas, idiomas y personas diversas, y es aquí donde podemos destacar de manera positiva.

Próximamente agregaremos una lista de libros tanto de Medicina, Derecho, Económicas, entre otros, en donde destacaremos las buenas y las malas traducciones de textos académicos.  Si conoces alguno, no dudes en mencionarlo.

- Publicidad -

Posts Relacionados

1 Comentario

  1. Lic. Alfonso Germán Arreola says:

    Ya existe un programa de computadora que, al dictarle, hace preguntas para centrar el tema y da la respuesta exacta que buscamos; pero además, todo lo escribe en un idioma universal y las buenas noticias son que cualquier persona en el mundo, puede leer los comentarios en su propio idioma y anotar aquello que le haya costado trabajo entender, e incluso hacer sugerencias para perfeccionar el programa.
    Hay cambios extraordinarios como los que se dieron en siglos después de la imprenta y los medios de comunicación, y que ahora se están produciendo en días

Responder entrada